Что такое русификатор и процесс русификации
(история ледянящая кровь...)
Надеюсь ты предварительно почитал обо мне?
А то ведь в сети полно сайтов от "профессионалов". Всего несколько лет назад я знал в компьютере только две кнопки - Enter и Reset. Так что если тебя не пугает моё "гуманитарное" - коротко о моём представлении создания русификатора,
и пробуйте для "ковыряния" то чем я давно и успешно пользуюсь:
Редакторы
| Авторедакторы
| Патчеры
| Переводчики
| Перевод Справок
Этап №1
(выбор редактора для локализации "ресурсов")
Чтобы внести изменения в программу, русифицировать, локализовать (как будет угодно), прежде всего нужно знать какой ресурс программы необходимо редактировать, чтобы выбрать редактор, при помощи которого можно будет влезть внутрь файла и "поковырять" его. Таковых множество, но я-же ведь предупреждал, что на сайте только "моё".
Как мне показалось наиболее просты для понимания и одновременно функциональны вот эти:
(не стану вдаваться в их описание, потому как все они русифицированы и в работе простые КАК ГРАБЛИ :-)
Compare It! v3.7 rus
700 Кб (моя сборка)
Языковые модули (*.lng *.ln *.ini *.nfo и т.д)
- "Сравним-ка их!" В программе два окна - в одном открываешь исходный файл, а во втором другой (для изменений). Видно подсветкой где, в каких строках несовпадения, или были сделаны изменения.
eXeScope v6.40 rus
630 Кб (моя сборка)
Редактор работающий с 16-ти и 32-х битными файлами (*.exe *.dll и т.д)
Resource Hacker v3.4.0.79 rus
500 Кб (мой перевод и сборка)
Редактор работающий 32-х битными файлами (*.exe *.dll и т.д)
Resource Hacker v3.6.0.92 rus
600 Кб (мой перевод программы, Справки и сборка)
Редактор работающий с 32-х, а теперь и 64-х битными файлами (*.exe *.dll и т.д)
Короткий пример как пользоваться Resource Hacker
видеоролик (1,0 Мб )
Restorator rus
32-х битный редактор (*.exe *.dll и т.д)
- Отличие Ресторатора в том что он сам может создать патч-обновление, хотя я от него не в восторге, т.к пропатчит он всего один файл и поместить патч нужно вручную в "нужную" папку... При всём этом "ОН, фашист" изначально определён Автором как не бесплатный ;-)
P.S Короче - не смотря на изобилие релизов - Restorator я не особо люблю...
Restorator 2007 v3.70.1747 rus
3,4 Мб (полная русская версия)
Restorator 2007 v3.70.1709 rus
3,3 Мб
WinHex v12.5 rus
700 Кб
Hex-редактор отображающий содержимое файла любого типа, в виде 2-значных кодов по шестнадцатиричной системе исчисления.
ну-у-у... Вот например слово Windows в шестнадцатиричном исполнении выглядит так: 57-69-6E-64-6F-77-73 Уяснено?
WinMerge v2.12.4 rus (Multilang)
3,1 Мб
Аналогия с Compare It! НО более продвинутая! Сравнивает и позволяет изменять не только выбраный файл но и любую директорию (папку).
Понимает старые, новые форматы и кодировки...
Автоматизация перевода
Программы для перевода/локализации по готовым словарям (глоссариям)
Предмет моего обожания (шаблонный автопереводчик)
Короткий пример как пользоваться PASSOLO
видеоролик (2,0 Мб)
PASSOLO v4.0.004 rus
3,9 Мб (моя сборка)
Не без гордости - инсталлятор от меня ЛИЧНО. Из того, что удалось "нарыть" в сети. (Гы-ы-ы...)
PASSOLO v5.0.005 Russian Edition
9,93 Мб (моя сборка)
Новый релиз этой уникальной "русификаторши"! Ох и "наворотили" в эту новую версию "ганс-бюргеры" :-)
Опять - плод моих первобытных поисков. Полная русская версия + Русская Справка (на основе русификатора И.Ботвина)
Смело можете забыть о моём инсталляторе v4.0.004rus !!!
- Для размышления : официальная "демо-версия" 24,3 Мб + 4,4 Мб русификатор И.Ботвина
(огромное ему человеческое СПАСИБО, за русификацию программы и даже Справки).
Ну про "для регистрации" даже не упоминаю на фоне этих 30 Метров.
- Так что решай сам - качать или нет.
Программа предназначена для локализации (русификации) программ (точнее- их ресурсов) АВТОМАТИЧЕСКИ, по готовым словарям (глоссариям)...
...стоп... стоп... - это вовсе не значит, что любой "чайник" установит её и станет русифицировать всё-подряд.
- Готовые словари (именно для PASSOLO) созданы усилиями "корифея" NyBumBum, на основе словарей Microsoft (нижайший поклон обоим).
  NB! "чайники" - с их помощью можно перевести только "общепринятые" формулировки: "Открыть-Закрыть-Копировть-Удалить" и проч. Перевод специфической программы потребует наличия "личного" словаря от перевода старой версии, аналогичной программы, либо придётся всё переводить "ручками", а уж потом переведенное можно будет сохранить в свой собственный словарь. Уяснено?
Спокойствие... спокойствие... (тех юзеров кто с программой уже знаком).
- Я-же не говорил пока о её преимуществах!
ПРЕИМУЩЕСТВ КУЧА!!!, даже если ты "чайник" и взялся за перевод впервые:
- (раз) не нужно тратить время на "перетыкивание" и без того всем понятных фраз, типа "Open-Close-Copy-Paste" и проч.
- (два) многие программёры не отличаясь оригинальностью для описания ошибок используют стандартные предложения из "билиного" словаря (посему-непонятная ранее запись в 3-4 строки) будет переведена ОДНИМ нажатием кнопки "автоперевод".
- (три) программа не просто открывает ресурс для перевода, а создаёт СПИСОК строк, которые возможны для перевода (тут "чайники" обычно хлопают в ладоши), а всем остальным понятно почему - ПОЛНОСТЬЮ исключается возможность "накосорезить"-убрать или сдвинуть строки.
- (чеПЫРИ) если уж Вас "захлестнула" какая-то из программ и есть желание гоняться за её обновлениями, то есть можно сделать отдельный глоссарий (словарь), для упрощения перевода новых версий - выбрал строку - нажал "автоперевод" и строка будет переведена "по-образу и подобию" хранящемуся в твоём словаре от предыдущих версий.
- (пять) есть русский и английские спеллчекеры - для проверки орфографии и правильности
перевода. Ну-у, когда познания русского языка автора перевода оставляют желать лучшего... м-м-м
намного лучшего и в слове "ещё" сделано 4 ашыпки ("исчо" ;-)
...Утомило... Если тебе и впрямь интересно - скачивай и знакомься с этим шедевром дальше сам.
Синтезатор для русификации v2.0 rus
1,3 Мб
Универсальный Переводчик ресурсов для русификации программ.
Программа для автоперевода, причём Вы сами "учите" её новым словам и фразам для упрощения работы в дальнейшем.
- Извлекаете из программы редактором (напр. ResHacker-ом) ресурс (*.rc) для перевода, программа переводит его по заготовленному словарю, после чего тем-же редактором заменяете исходник ресурса на переведенный в нужном файле.
- После её работы нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО проверить качество перевода (она может перевести команды).
Этап №2
(собственно локализация, правка "ресурсов")
Дальше дело "техники", точнее наличия свободного времени, усидчивости и усердия - открываешь редактором нужный файл, находишь ресурс для перевода и валяй - меняй ненавистные английские буквы на "привычную кирилицу".
Note "чайники" ! Переводить всё подряд, что под руку попадётся естественно нельзя, а только диалоговые окна, закладки меню и "хайды"- всплывающие подсказки. По первости, от избытка энтузиазма случается что и команды переводят :-) Тогда грошь цена такому русификатору - программа не работает вовсе или только частично.
Очень надеюсь что Вы не "мальчик-чайник" и пользуясь Автопереводчиками типа PROMT, Гугль,
Сократ и проч - не станете тупо менять содержимое строк на ту абракадабру, малопонятный,
а чаще безсмысленный набор фраз, который выходит из под пера Автотранслейтеров.
Уважайте себя - потрудитесь сформулировать текст осмысленно и доходчиво!
Нути-с-с... Вернёмся к нашим... (не угадал) - переводимым ресурсам ;-)
После того как все нужные изменения сделаны и файл сохранён в том-же редакторе (как его обозвать-дело личное - можно просто заменить им исходник, а можно добавить что-то типа _rus) процесс русификации для "личного пользования" можно считать законченым, НО... Какой-же ламмер не желает поделиться своми достижениями с другими, которых он (ламмер) теперь стал считать "чайниками"? Ну ясен перец - потрачено столько времени и сил! Сам русифицированый файл большой, а патч-русификатор изменяет только часть ресурсов, следовательно и хранить его проще, и "похвастать-поделиться" - просто элементарно.
Итак, завершающий - Этап №3
(создание патча-русификатора)
Создаётся патч, который "обновит", т.е сделает изменения в англоязычной версии программы при переустановке,
или на компьютере другого пользователя.
  Требует эта процедура, в отличие от самого процесса русификации, всего несколько минут. Указываете папку со "старыми-исходными" файлами и "новыми-русскими", даёте название изготавливаемому патчу, давите кнопку "ОК" и СЁ... Патчер сам сверит исходник с изменённым и выдаст готовый упакованый файл, который сможет самостоятельно делать изменения в англоязычных версиях.
Patch Wise free v3.29 rus
2,5 Мб
  Пожалуй одна, из разряда бесплатных, а точнее "единственная" САМАЯ-САМАЯ, в этой категории.
Всё элементарно просто:
определяем свои настройки, графику и прочие "красивости"
указываем "старую" и "новую" папки русифицируемой программы
жмём "ОКи"...
Пьём кофе...
Патч-русификатор готов!!!
Note! - В оличие от Ресторатора - этот патчер значительно выгоднее по степени сжатия изготавливаемого файла и плюс ко всему можно изменить содержимое не в одном файле, а сразу в нескольких, причём в разных папках - допустим пропатчить в корневой папке исполняемый файл, пару dll-ок из дочерних папок, добавить русскую справку, а напоследок вложить новый файл "бонус", или любую другую "отсебятину".
Эти патчеры мне показались менее привлекательными:
Clickteam Patch Maker v1.2g rus
500 Кб
Суть аналогична - сравнение исходных и изменённых директорий и создание единого файла.
- Может обрабатывать директории и поддиректории, т.е способен вносить изменения в различные файлы
- Может делать записи и вносить изменения в Реестре
- Может вносить изменения в общие *.dll - если библиотека в момент изменения задействована, то изменения будут сделаны при перезагрузке
Note! - Не резервирует, т.е не создаёт "откат" изменяемых файлов и директорий!
Visual Patch Express v1.0.0 rus
1,5 Мб (я НЕ РЕКОМЕНДУЮ)
  По описанию Авторов - вроде как патчер...
- Быть может я что-то не так понял, не успел, не смог понять, хотя пробовал разные варианты и всякий раз
Результирующий файл у меня почему-то получался в 2 раза больше исходника!?
- Плюнул, успокоился, слил сюда и больше им не пользовался.
Транслейтеры
Программы для автоперевода текста по готовым словарям
Делятся они на автономно работающие (имеющие собственные встроенные словари-шаблоны)
и программы требующие для работы интернет подключения, т.к используют для перевода онлайн глоссарии.
Самый распопуляризированный, можно сказать "монстр-основоположник" это конечно-же PROMT.
Знаком я с ним, хранится на всяк-провсяк, НО я его не люблю и "тут буду сказать" только о своих фаворитах:
Сократ Персональный v4.1 rus
5,8 Мб
Англо-Русский и Русско-Английский Переводчик с одного языка на другой.
Сегодня это старичок-первопроходец, из ныне многочисленной армии Транслейторов, со своими автономным словарями, безупречно работающий с далёких 2000-х годов.
Лично мне он по-прежнему нравится больше всех, из чего пришлось пользоваться - PROMT Prof, Pragma, Word Magic Prof, Abby Lingvo и др.
- Автоперевод в обоих направлениях как отдельных слов, так и всего выбраного текста, по встроенным словарям.
- Выбираете нужный текст, копируете его, кликаете по сидящему в трее значку программы - открывается панель с двумя окнами, в одном из которых уже вставлен текст из буфера, а во втором готовый перевод на другой язык.
Lingoes rus
На оф.сайт
Мультиязычный Переводчик с одного языка на любой другой (около 60 языков и порядка 30 направлений En<=>Ru<=>Fr<=>Jap<=>De и т.д).
Работает как по онлайн-словарям, так и автономно по встроенным (потребуется скачать и установить их).
Интегрируется в оболочку и может выдавать перевод выделенного, или находящегося под курсором
текста, в отдельном всплывающем окне.
Lingoes v2.8.1 rus
4,8 Мб (выброшены туземские языки)
- Портабл-вариант, не требующий установки и работающий с любого носителя.
Для уменьшения размеров удалены все "чужеземныя" языки, кроме славянских Ex-USSR и упаковано в архив.
Наилучшая компрессия оказалась у 7zip (RAR и ZIP получались ~5,5Мб), поэтому пришлось отойти от правил (на 99,9% у меня в RAR-е) и разместить в 7zip, т.к "народ" позволяет размещать файлы до 5Мб.
Если Ваш архиватор не желает расковыривать этот формат, тогда пройдитесь в раздел
Архиваторы и поставьте себе
новую версию Win RAR,
или дополнительно 7-ZIP
Lingoes Vicon English-Russian Dictionary
3,5 Мб (доп. словарь для автономной работы)
Скачайте, распакуйте и укажите дорогу к нему в настройках программы, чтобы Lingoes
могла использовать его без подключения к сети.
- За другими словарями и новыми версиями шлёпайте на оф.сайт.
QTranslate rus
Оф.сайт
Совсем недавно попавшийся мне на глаза онлайн Переводчик с одного языка на другой (около 60 языков и порядка 30 направлений En<=>Ru<=>Fr<=>Jap<=>De и т.д).
Осуществляет перевод на разых (по Вашему выбору) серверах-переводчиках - Майкрософт, Промт, Гуголь, Яндекс и проч.
QTranslate v5.0 rus
(с народа)
(с оф.сайта)
QTranslate v4.1.0 rus
(с народа)
Преднамеренно не стал писать размеры, чтобы... не пугать вас :) ОНО действительно при таких карликовых размерах работает на "ура".
Интегрируется в оболочку любого приложения и может выдавать перевод выделенного, или находящегося под курсором
текста, в отдельном всплывающем окне.
Настоятельная просьба к начинающим "русификаторщикам" - НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД авто-переводчиков в своих русификаторах! Самостоятельно формулируйте переведенный текст, чтобы он был ОСМЫСЛЕННЫМ, ДОХОДЧИВЫМ и ПОНЯТНЫМ.
Сам я не так давно начал понимать во всём этом сложном и трудоёмком процессе. И тем не менее (НЕ БЕЗ ГОРДОСТИ), хочу пригласить Вас посетить
Музей моей "боевой славы"
|
Новое на сайте:
Помоги сайту !!! Ткни по рекламе:
|
|